<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: A questão da internacionalização do game</title>
	<atom:link href="http://www.selectgame.com.br/a-questao-da-internacionalizacao-do-game/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.selectgame.com.br/a-questao-da-internacionalizacao-do-game/</link>
	<description>Opiniões, notícias e análises de games</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 04:01:15 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Legendas - Um diferencial no seu jogo &#124; GamedevBR</title>
		<link>http://www.selectgame.com.br/a-questao-da-internacionalizacao-do-game/comment-page-1/#comment-12263</link>
		<dc:creator>Legendas - Um diferencial no seu jogo &#124; GamedevBR</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 May 2008 17:55:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gamedevbr.com/?p=231#comment-12263</guid>
		<description>[...] colocar, pense nas legendas e deixe esta opção no jogo, para o jogador escolher. Se o game tiver opção de internacionalização, aí sim a legenda pode ser necessária para que jogadores de outros países possam entender o [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] colocar, pense nas legendas e deixe esta opção no jogo, para o jogador escolher. Se o game tiver opção de internacionalização, aí sim a legenda pode ser necessária para que jogadores de outros países possam entender o [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rodrigo Flausino</title>
		<link>http://www.selectgame.com.br/a-questao-da-internacionalizacao-do-game/comment-page-1/#comment-12262</link>
		<dc:creator>Rodrigo Flausino</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 13:02:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gamedevbr.com/?p=231#comment-12262</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;Eu sou partid&#225;rio de que, no m&#237;nimo, legendado um jogo deveria ser. A produtora n&#227;o precisa nem sequer traduzir o jogo, mas somente prover uma forma da legenda ser inserida externamente.&lt;/blockquote&gt; 
 
As legendas s&#227;o o assunto do pr&#243;ximo texto que irei publicar aqui! </description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Eu sou partid&aacute;rio de que, no m&iacute;nimo, legendado um jogo deveria ser. A produtora n&atilde;o precisa nem sequer traduzir o jogo, mas somente prover uma forma da legenda ser inserida externamente.</p></blockquote>
<p>As legendas s&atilde;o o assunto do pr&oacute;ximo texto que irei publicar aqui!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ViniGodoy</title>
		<link>http://www.selectgame.com.br/a-questao-da-internacionalizacao-do-game/comment-page-1/#comment-12261</link>
		<dc:creator>ViniGodoy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 08:38:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gamedevbr.com/?p=231#comment-12261</guid>
		<description>A internacionaliza&#231;&#227;o &#233; um assunto interessante. E acho um pecado as grandes produtoras, especialmente em jogos de RPG, n&#227;o investirem nisso. 
 
H&#225; v&#225;rios graus de internacionaliza&#231;&#227;o. No mais profundo, texturas e parte do cen&#225;rio seriam alterados para que desse uma sensa&#231;&#227;o da localidade do jogador. Seria como jogar GTA numa Liberty City que lembra o Rio de Janeiro ou S&#227;o Paulo. 
 
Mas, de forma mais b&#225;sica consiste em apenas substituir arquivos de texto e/ou &#225;udio. A preocupa&#231;&#227;o sobe um pouco se o programa tiver informa&#231;&#245;es num&#233;ricas ou datas, j&#225; que a nota&#231;&#227;o costuma a variar. Ainda assim, j&#225; existem solu&#231;&#245;es para isso desenvolvidas para os softwares comerciais que s&#227;o muit&#237;ssimo eficientes. 
 
Eu sou partid&#225;rio de que, no m&#237;nimo, legendado um jogo deveria ser. A produtora n&#227;o precisa nem sequer traduzir o jogo, mas somente prover uma forma da legenda ser inserida externamente. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A internacionaliza&ccedil;&atilde;o &eacute; um assunto interessante. E acho um pecado as grandes produtoras, especialmente em jogos de RPG, n&atilde;o investirem nisso. </p>
<p>H&aacute; v&aacute;rios graus de internacionaliza&ccedil;&atilde;o. No mais profundo, texturas e parte do cen&aacute;rio seriam alterados para que desse uma sensa&ccedil;&atilde;o da localidade do jogador. Seria como jogar GTA numa Liberty City que lembra o Rio de Janeiro ou S&atilde;o Paulo. </p>
<p>Mas, de forma mais b&aacute;sica consiste em apenas substituir arquivos de texto e/ou &aacute;udio. A preocupa&ccedil;&atilde;o sobe um pouco se o programa tiver informa&ccedil;&otilde;es num&eacute;ricas ou datas, j&aacute; que a nota&ccedil;&atilde;o costuma a variar. Ainda assim, j&aacute; existem solu&ccedil;&otilde;es para isso desenvolvidas para os softwares comerciais que s&atilde;o muit&iacute;ssimo eficientes. </p>
<p>Eu sou partid&aacute;rio de que, no m&iacute;nimo, legendado um jogo deveria ser. A produtora n&atilde;o precisa nem sequer traduzir o jogo, mas somente prover uma forma da legenda ser inserida externamente.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

