A recomendação do dia é este trailer espetacular de Killzone 3, totalmente dublado em português do Brasil:
Apesar da voz do líder Helghast com cabelos prateados ser relativamente difícil de entender, a dublagem ficou satisfatória, além de ajudar aqueles que não tem muitos conhecimentos no inglês. Só que é complicado no momento, avaliar a dublagem desse trailer, ainda mais depois que você assiste este vídeo com os primeiros 10 minutos de Halo Reach. O trabalho no game da Microsoft é claramente superior, ainda mais com a emoção que os dubladores colocaram nesse trecho. Em Killzone 3 parece que os dubladores apenas faziam o trabalho básico…Outra crítica minha é eles terem indicado outro site espanhol, o Vive Playstation. O editor do vídeo não deve ter visto as nossas zoeiras com relação a isso, mas espero que ele esteja lendo este post!
Independente disso já é louvável a iniciativa da Sony em ter dublado em Português do Brasil, sendo o segundo game que conheço do PS3 que está com este idioma (o primeiro foi o PES 2011 com a narração de Sílvio Luís). Espero que tenhamos mais games pela frente!
[Via Fórum do UOL Jogos]
Acho que a melhor dublagem de qualquer coisa até hoje é a do Chaves. O trabalho dos caras ainda é excepcional.
Sim, e isso considerando que foi feito a mais de 20 anos atrás.
Achei uma porcaria.
Vou comprar de fora mesmo.
Eu idem. Tem uma voz ali que parece o Seu Madruga hahahahahaha
5r3IU1 lqceqclhtkwm
O lance é só legenda mesmo em pt… acho sempre estranho essas dublagens.
Na boa sony, se é pra fazer lixo não faz!
PQP que dublagem tosca essa, não tinha nem sincronismo labial dos personagens com a voz, o trabalho de localização foi só o som e colocaram uma vozes muito forçadas nos personagens. A do general então ficou ridicula.
Essa do KZ3 não chegou nem as unhas do pé do trabalho feito no SC2 (q diga-se de passagem não ficou 100% mas ficou muito bom).
Vou comprar o KZ3 lá fora, achei uma grande porcaria essa dublagem. Tomara que a qualidade do produto final seja melhor que a deste trailer.
Não há nada melhor que o som original, seja de um jogo, filme ou série. Pego um exemplo do filme Herói, do Jet Li ou o Tigre e o Dragão. É muito melhor ver o filme no som original em mandarin, do que dublado em inglês ou português.
É muito tosco, não da pra comparar nunca com o som original.
Cara, sincronização labial é algo que eu NUNCA pediria para uma dublagem brasileira, já que isso é um custo elevado para a produtora e obrigaria a renderizar TODAS as cenas novamente. Existe sincronização labial em Final Fantasy XIII e Metal Gear por conta do mercado norte-americano ser muito grande e do inglês ser a "língua universal". Fora o tempo pra fazer todo esse trabalho, e existe matérias por aí de que o Killzone 3 tem muito mais diálogos que os segundo jogo, e mais enredo.
Concordo que seria inviável fazer isso pra todas as línguas dubladas, mas aí vai de gosto.
EU prefiro som original. Se a pessoa prefere dublado e não liga pra essas coisas, OK, cada um joga como bem entender. Só estou dizendo que a dublagem PT BR não vai influenciar minha compra de jeito nenhum, por isso vou comprar lá fora que é muito mais barato.
Starcraft 2 teve sincronização labial para pt-BR e Diablo 3 também terá.
E eu acredito que se a Blizzard pode fazer isso nos jogos dela a sony tb pode.
E eu prefiro que um jogo demore bem mais tempo pra ser lançado e saia com a maior qualidade possivel.
Mas sicronismo labial seria a cereja do bolo, mas realmente, eu acho q a sony tinha q colocar isso em todos os games. Qualidade tem que ser o principal fator em qq game. E apesar de sincronismo labial ser algo opcional isso daria um fator "admiração" absurdo no game
Aqui um review de quem jogou o jogo em português, e a confirmação de que é realmente tosco:
http://www.kotaku.com.br/conteudo/jogamos-killzon…
Não é possível comentar.